What is considered a machine translation? If you carefully delve into the depths of the internet for all kinds of translation resources, we may stumble upon a curious thing. In the questionnaires, many quite adequate and successful translator Among other "jewels" including use in order execution machine translation software. It would seem, than to be proud of here, let alone why they show on their resume? The point here is the lack of precise terminology. Therefore, we define right: we're talking about so-called electronic translators, that is, programs that replace the translation work. But in the above-mentioned questionnaire refers to programs that help and improve the quality of the work of translators. These include both kinds of Translation Memory (translation memory), for example, Trados, and specialized professional dictionaries (Multitran, Lingvo). And they both make it possible to translate more competent and not prevent an annoying bug. But the program Promt – a typical representative of "substitutes".
If you see a text like this: "In order registration information on this is registered at the base, added to the the process of ordering, you can be sure – people here did not participate. how the electronic translators? There are currently 2 types of machine translation software: Transfer and Interlingua. 99% actively used today programs relate to the type of Transfer. Their operating principle is simple: analyze the linguistic units (words, a simple phrase) of the source language, then they are transferred to the specified language, then the already translated parts of the proposal develops.